Как пишутся национальности в русском языке
Advokat-nasledstvo.ru

Юридический портал

Как пишутся национальности в русском языке

Россия в Кыргызстане

Информационный портал создан при поддержке Посольства Российской Федерации в Кыргызстане

Разработано совместно с Ext-Joom.com

Самое популярное

Выезжающим в Россию советуют проверить себя в “черном списке” ФМС

Служба в российской армии для мигранта – по контракту или по призыву?

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИИ УТВЕРДИЛО КВОТУ НА РВП ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ НА 2015 ГОД

В.В. Путин подписал указ об упрощении правил возвращения на ПМЖ в Россию

Получить гражданство РФ станет сложнее

Объявления и конкурсы

Участвуй в конкурсах, не выходя из дома, конкурс рисунков «ГОРОД НА НЕВЕ МОИМИ ГЛАЗАМИ»

В рамках проведения дней Санкт-Петербурга в Бишкеке приглашаем, принять в конкурсе на лучшее эссе «ПОЧЕМУ ПЕТЕРБУРГ»

В Крыму началась регистрация на молодежный форум «Таврида»

Соотечественники зарубежья впервые могут принять участие в конкурсе «Моя страна – моя Россия»

Приглашаем к участию в международной олимпиаде «Цифровая экономика»

ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ НАЗВАНИЙ СТРАН, ОРГАНИЗАЦИЙ И ДОЛЖНОСТЕЙ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Написания названий государств на русском языке в соответствии с правилами русского языка и на основании Общероссийского классификатора стран мира, разработанного Всероссийским научно-исследовательским институтом классификации, терминологии и информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ) Госстандарта России и Центральным банком Российской Федерации (Банком России). Принят и введен в действие Постановлением Госстандарта России от 14 декабря 2001 г. N 529-ст.

В официальных названиях государств все слова пишутся с прописной буквы:

Российская Федерация, Киргизская Республика, Республика Казахстан, Содружество Багамских Островов, Государство Израиль

• Названия республик, имеющие форму женского рода, как правило, согласуются со словом Республика, если оканчиваются на -ия, и не согласуются при окончаниях -а, -е:

делегация Республики Болгарии

посольство Республики Ангола в Республике Корея

в Федеративной Республике Германия

• Названия республик, имеющие форму мужского рода, не согласуются словом Республика:

столица Демократической Республики Судан

• Названия государств не согласуются со словом Королевство:

в Королевстве Саудовская Аравия

соглашение с Королевством Швеция

• В названиях следующих международных организаций все слова пишутся с прописной буквы:

Организация Объединенных Наций (ООН)

Генеральная Ассамблея ООН

Совет Безопасности ООН

Европейский Суд по правам человека

• С прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные в названиях международных организаций (их органов) и учреждений, высших органов государственной власти иностранных государств:

Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ)

Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР)

Европейский парламент (Европарламент)

Международная организация труда (МОТ)

Международная федерация Красного Креста и Красного Полумесяца

Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ)

Международный банк реконструкции и развития (МБРР)

Международный валютный фонд (МВФ)

Межпарламентская конференция Межпарламентский союз (МПС)

Исполнительный комитет (Исполком) Межпарламентского союза

Секретариат Межпарламентского союза

Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)

Секретариат Парламентской ассамблеи

Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)

Организация Североатлантического договора (НАТО)

Парламентская ассамблея Совета Европы (ПАСЕ)

Шанхайская организация сотрудничества (ШОС)

Содружество независимых государств (СНГ)

Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ)

• В названиях совещаний, конгрессов и принятых ими документов, а также документов международных организаций и учреждений, международных договоров (соглашений, конвенций) с прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные:

Всемирный конгресс сторонников мира

Парижская хартия для новой Европы

Всеобщая декларация прав человека

Договор между Российской Федерацией и Республикой Беларусь о военном сотрудничестве

резолюция Совета Безопасности ООН

• Названия дипломатических и торговых представительств пишутся с прописной буквы:

Посольство Российской Федерации в Японии

Посольство Соединенных Штатов Америки в Российской Федерации

Генеральное консульство Российской Федерации в г. Саппоро

Торговое представительство Российской Федерации в Республике Польша

• Названия следующих должностей пишутся с прописной буквы:

Посол Российской Федерации во Французской Республике

Посол Киргизской Республики в Российской Федерации

Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Содружестве Доминики

Генеральный консул Российской Федерации

Торговый представитель Российской Федерации

Временный поверенный в делах Российской Федерации

Постоянный представитель Российской Федерации при ЮНЕСКО

Уполномоченный Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека

посол, посол по особым поручениям, атташе

• В официальных документах названия высших должностей и титулов пишутся с прописной буквы:

Президент Французской Республики

Премьер-министр Республики Индии

Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций

Генеральный секретарь Совета Европы

Названия государственных наград Российской Федерации

звание Героя Российской Федерации

орден “За заслуги перед Отечеством” I (II, III, IV) степени

орден “За военные заслуги”

орден Святого апостола Андрея Первозванного

медаль ордена “За заслуги перед Отечеством” I (II) степени

медаль “За отвагу”

медаль “Защитнику свободной России”

медаль “За спасение погибавших”

медаль “За отличие в охране государственной границы”

медаль “За отличие в охране общественного порядка”

юбилейная медаль “50 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.”

юбилейная медаль “300 лет Российскому флоту”

медаль “В память 850-летия Москвы”

знак отличия “За безупречную службу”

• В системе государственных наград Российской Федерации сохраняются военный орден Святого Георгия и знак отличия — Георгиевский Крест, военные ордена Суворова, Ушакова, Кутузова, Александра Невского, Нахимова.

Названия почетных званий

• Почетные звания Российской Федерации пишутся в кавычках и с прописной буквы при их установлении и присвоении. В других случаях почетные звания пишутся без кавычек и со строчной буквы:

установить звание “Поставщик продукции для государственных нужд России”

установить почетное звание “Народный артист Российской Федерации”

присвоить почетное звание “Народный художник Российской Федерации”

наградить народного артиста Российской Федерации

• Воинские звания, ученые степени и звания, иные звания пишутся со строчной буквы:

генерал армии, адмирал

действительный член Российской академии наук, академик, член-корреспондент Российской академии наук

доктор технических наук, кандидат филологических наук

лауреат Государственной премии Российской Федерации

государственный советник Российской Федерации 2 класса

Названия, относящиеся к военной тематике

Генеральный штаб Вооруженных Сил Российской Федерации

виды Вооруженных Сил Российской Федерации:

рода войск Вооруженных Сил Российской Федерации:

Ракетные войска стратегического назначения

Железнодорожные войска Российской Федерации

• Со строчной буквы пишутся:

войска гражданской обороны

внутренние войска Министерства внутренних дел Российской Федерации

•Названия военных округов Вооруженных Сил Российской Федерации пишутся следующим образом:

Ленинградский военный округ и под.

• Названия должностей пишутся в соответствии со следующими моделями :

Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами Российской Федерации

главнокомандующий Военно-Морским Флотом и под.

командующий Воздушно-десантными войсками и под.

командующий войсками Ленинградского военного округа

государственный оборонный заказ на 2014 год

ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ

• В названиях общественных движений, политических партий, профсоюзов, фондов, творческих союзов и других общественных объединений с прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные:

Всероссийская конфедерация труда

Агропромышленный союз России

Олимпийский комитет России

Союз женщин России

Фонд защиты гласности Российской Федерации

Российский детский фонд

Российское общество Красного Креста

Ассоциация коренных малочисленных народов Севера и Дальнего Востока

Российский союз промышленников и предпринимателей (работодателей)

Аграрная партия России

Союз театральных деятелей Российской Федерации и под.

• Первое слово названия общественного объединения при наличии условного наименования, заключенного в кавычки, а также название его центрального органа, если эти названия не начинаются словом Всероссийский, пишутся со строчной буквы:

правление Союза художников России

совет Конфедерации журналистских союзов

Всероссийский союз “Обновление”

• Названия должностей руководителей общественных объединений пишутся со строчной буквы:

председатель Федерации независимых профсоюзов России

президент Российского союза промышленников и предпринимателей

ПРЕДПРИЯТИЯ, УЧРЕЖДЕНИЯ, ОРГАНИЗАЦИИ. СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

• С прописной буквы пишется первое слово в названиях предприятий, объединений, акционерных обществ:

Новокузнецкий алюминиевый завод

Благовещенская хлопкопрядильная фабрика

Челябинский металлургический комбинат

Государственная инвестиционная корпорация

• В названиях предприятий, объединений, акционерных обществ, финансово-промышленных групп, выделяемых кавычками, первое слово и имена собственные пишутся с прописной буквы:

производственное объединение «Якутуголь»

федеральное государственное унитарное предприятие «Рособоронэкспорт»

закрытое акционерное общество «Петербургский тракторный завод»

открытое акционерное общество «Газпром»

общество с ограниченной ответственностью «ЛУКОЙЛ – Западная Сибирь»

В названиях предприятий, объединений, акционерных обществ слово Российский всегда пишется с прописной буквы, тогда как слово государственный может писаться как с прописной, так и строчной буквы:

Российская корпорация “Алмаззолото”

Государственная авиационная корпорация “Туполев”, но:

государственная транспортная компания “Россия”

• В названиях, в состав которых входит слово имени или с номером родовое название и название, указывающее на профиль предприятия, пишутся со строчной буквы:

металлургический завод имени А.И. Серова

фабрика детской книги №1

колхоз имени Ю.А. Гагарина

• Если названия со словом имени начинаются с географического определения, то первое слово пишется с прописной буквы:

Орловский машиностроительный завод имени Медведева

НАЗВАНИЯ УЧРЕЖДЕНИЙ, ОРГАНИЗАЦИЙ, ФОНДОВ

• В названиях учреждений, организаций и фондов единичного характера с прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные:

Читать еще:  Скачать баланс с кодами в цщкв

Центральный банк Российской Федерации (Банк России)

Сберегательный банк Российской Федерации (Сбербанк России)

Торгово-промышленная палата Российской Федерации

Пенсионный фонд Российской Федерации

Федеральный фонд обязательного медицинского страхования

Фонд социального страхования Российской Федерации

НО ЕСЛИ В СОСТАВ НАИМЕНОВАНИЯ ВХОДИТ РОДОВОЕ ПОНЯТИЕ И НАЗВАНИЕ, ЗАКЛЮЧАЕМОЕ В КАВЫЧКИ, ТО СЛОВО-РОДОВОЕ ПОНЯТИЕ СЛЕДУЕТ ПИСАТЬ СО СТРОЧНОЙ БУКВЫ:

фонд “Бюро экономического анализа”

НАЗВАНИЯ НАУЧНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ

• В названиях научных и образовательных учреждений с прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные:

Российская академия наук

Российская академия медицинских наук

Военно-воздушная академия имени Ю.А. Гагарина

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Российский научный центр “Курчатовский институт”

• Названия учебных заведений неединичного характера (школ, техникумов, училищ) пишутся со строчной буквы:

медицинское училище № 1

средняя школа № 59 имени Н.В. Гоголя

московская средняя школа № 206

• Если в состав названия входит географическое определение или название носит единичный характер, то оно пишется с прописной буквы:

Музыкальное училище имени М.М. Ипполитова-Иванова

Московский химический лицей

Тульский машиностроительный колледж

• Названия отделов и других подразделений научных и образовательных учреждений, а также слова типа коллегия, президиум, ученый совет, научно-методический совет, факультет, отделение, сектор, группа пишутся со строчной буквы:

президиум Российской академии наук

кафедра русского языка

Отделение литературы и языка Российской академии наук (ОЛЯ РАН)

В Киргизии, нормы написания наименований страны и должностей на русском языке для граждан этой страны применяются в соответствии с Конституцией и законодательством.

Президент Кыргызской Республики или Президент Кыргызстана,

но президент страны, президент республики, глава государства

Премьер-министр Кыргызской Республики, Премьер-министр Кыргызстана,

Материал подготовлен на основе информации открытых источников

Страна, язык, национальность

Изучая английский язык, приходится часто сталкиваться с так называемыми «ложными друзьями переводчика». Вот и слово nationality, несмотря на сходство с русским «национальность» в английском языке имеет немного другое значение: «гражданство» (синоним — citizenship).

Если же мы хотим рассказать о своем происхождении, национальности, этнических корнях, мы используем выражения ethnicity, ethnic origin, ethnic background, ancestry («национальность, национальная или расовая принадлежность»):

What is your ethnic background?

I am half English, half French.

Кто вы по происхождению?

Само же слово nationality можно чаще увидеть в официальных бланках анкет, чем услышать в разговорной речи:

Where are you from?
или:
Where do you come from?

(не What is your nationality?)

I am from Chile.

Запомните следующие речевые конструкции:

I am from Chile.

Названия стран уникальны. Они могут быть не связаны с названием национальностей проживающих в них людей или действующим официальным языком.

А вот название официального языка конкретной страны и название национальности проживающих в ней людей в английском языке, как правило, совпадают, сравните:

French — французский язык и French — француз, француженка.

Названия стран, языков и национальностей, являясь именами собственными, в английском языке всегда пишутся с большой буквы.

Названия стран мира, их официальные языки и национальности

Ниже мы приводим список английских названий большинства стран мира, с указанием названия национальностей проживающих там людей (подчеркиваем, речь идет не об этнической принадлежности, а о гражданстве). Также в списке приведены основные или официальные языки каждой из стран (перечень языков общения для некоторых стран может быть неполным).

Country
Страна

Official language
Официальный язык

Nationality
Национальность /
Гражданство

Persian — Pashto
Персидский — Пашто

Afghan
Афганец, афганка

Argentine / Argentinean
Аргентинец, аргентинка

Australian
Австралиец, австралийка

French / Flemish
Французский / Фламандский

Belgian
Бельгиец, бельгийка

Bolivian
Боливиец, боливийка

Brazilian
Бразилец, бразильянка

Cambodian
Камбоджиец, камбоджийка

French / English
Французский / Английский

Cameroonian
Камерунец, камерунка

English / French
Английский / Французский

Canadian
Канадец, канадка

Chilean
Чилиец, чилийка

Chinese
Китаец, китаянка

Colombian
Колумбиец, колумбийка

Costa Rica
Коста-Рика

Costa Rican
Костариканец, костариканка

Cuban
Кубинец, кубинка

Danish (Dane)
Датчанин, датчанка

Dominican Republic
Доминиканская республика

Dominican
Доминиканец, доминиканка

Ecuadorian
Эквадорец, эквадорка

Egyptian
Египтянин, египтянка

El Salvador
Сальвадор

Salvadorian
Сальвадорец, сальвадорка

English
Англичанин, англичанка

Estonian
Эстонец, эстонка

Ethiopian
Эфиоп, эфиопка

Finnish
Финн, финнка

French
Француз, француженка

German
Немец, немка

Ghanaian
Ганец, ганка

Greek
Грек, гречанка

Guatemalan
Гватемалец, гватемалка

French / Creole
Французский / Креольский

Haitian
Гаитянин, гаитянка

Honduran
Гондурасец, гондураска

Indonesian
Индонезиец, индонезийка

Iranian
Иранец, иранка

Irish / English
Ирландский / Английский

Irish
Ирландец, ирландка

Israeli
Израильтянин, израильтянка

Italian
Итальянец, итальянка

Japanese
Японец, японка

Jordanian
Иорданец, иорданка

Kenyan
Кениец, кенийка

Korean
Кореец, кореянка

Laotian
Лаосец, лаоска (лаотян)

Latvian
Латвиец, латвийка

Lithuanian
Литовец, литовка

Malay / Malaysian
Малайский / Малазийский

Malaysian
Малазиец, малазийка

Mexican
Мексиканец, мексиканка

Arabic / French
Арабский / Французский

Moroccan
Марокканец, марокканка

Dutch
Голландец, голландка

New Zealand
Новая Зеландия

English / Maori
Английский / Маори

New Zealander
Новозеландец, новозеландка

Nicaraguan
Никарагуанец, никарагуанка

Norwegian
Норвежец, норвежка

Panamanian
Панамец, панамка

Paraguayan
Парагваец, парагвайка

Peruvian
Перуанец, перуанка

Tagalog / Filipino
Тагалог / Филиппинский

Filipino
Филиппинец, филиппинка

Polish
Поляк, полька

Portuguese
Португалец, португалка

Puerto Rico
Пуэрто-Рико

Puerto Rican
Пуэрториканец, пуэрториканка

Romanian
Румын, румынка

Russian
Россиянин, россиянка

Saudi Arabia
Саудовская Аравия

Saudi
Гражданин Саудовской Аравии

Spanish
Испанец, испанка

Swedish
Швед, шведка

Swiss
Немецкий, Французский

Swiss
Швейцарец, швейцарка

Taiwanese
Тайванец, тайванка

Tajik (Persian)
Таджикский (персидский)

Tajik
Таджик, таджичка

Thai
Таиландец, таиландка

Turkish
Турок, турчанка

Ukrainian
Украинец, украинка

United States of America
Соединенные Штаты Америки

American
Американец, американка (южноамериканцы называют граждан США североамериканцами, the North Americans)

Uruguayan
Уругваец, уругвайка

Venezuelan
Венесуэлец, венесуэлка

Vietnamese
Вьетнамец, вьетнамка

Welsh / English
Валлийский / Английский

Welsh
Валлиец, валлийка

Хочется отметить, что самые используемые в мире языки — китайский (диалект мандарин), испанский и английский: в совокупности, на этих языках изъясняется около полутора миллиардов живущих на Земле людей.

Гражданство в анкете 2020 году: как писать в графе национальность

«Как правильно указать национальность и гражданство?» — подобный вопрос часто возникает у многих граждан при заполнении различных официальных документов или анкет. Вообще-то, от грамотного заполнения сухих казенных документов, правильного понимая того, что требует от заполняющего каждый определенный пункт — от всего этого напрямую зависит дальнейший успех в бумажных делах.

Гражданство или национальность?

Большинство граждан при заполнении данного пункта часто путают термины «Национальность» и «Гражданство». Несомненно, с точки зрения закона это совершенно два разных понятия:

  • Термин «гражданство» — определяет государство/страну, поданным которого является участник анкетирования.
  • Термин «национальность» — определяет принадлежность человека к соответствующей этнической группе (например, русский, татарин, чуваш, француз, араб и т. д.).

На этой почве могут возникать некоторые правовые казусы. Как пример, можно привести ситуацию с Египтом: египтянин — это не национальность, а гражданство. А вот араб египетского происхождения — уже национальность.
Впрочем, путаница с заполнением граф «гражданство/национальность» может возникнуть в анкетах иностранных государств. К примеру, во Французской Республике (начиная с ее 3-ей «версии», т. е. с 8170 года) различий между двумя этими терминами не делается. Поэтому, во всех французских анкетах, будь то заявление о приеме на работу или же нотариальный акт покупки недвижимости, данная графа совмещена и выглядит следующим образом – «Nationalité» (что переводится как «гражданство или национальность»). Напротив, в Германии эти два понятия очень четко разделяются, отдельно существует графа «Гражданство» (Staatsbürgerschaft), отдельно – «Национальность» (Nationalität).
На сегодняшний день, в Российской Федерации указание национальности не является обязательным в любых документах, данная графа даже была исключена из общегражданского паспорта РФ начиная с 1997 года, хотя в паспорте СССР такая графа присутствовала. Отмена указания национальности была обусловлена некой дискриминационной составляющей по этническому признаку — таково было мнение законотворцев.
Однако, свою национальность гражданин РФ может указать, если на это есть его желание. В любом случае, Конституционный суд РФ разъяснил (ч. 1 ст. 16 КРФ), что указание либо не указание национальности не должно иметь никакого правового значения для статуса гражданина. Кроме того, главный закон страны – Конституция РФ, четко определяет, что гражданство – есть единое полноценное право гражданина, вне зависимости от оснований его приобретения.

Особенности заполнения графы о гражданстве

Как гражданские специалисты, так и государственные служащие, проверяющие разного рода анкеты, сходятся в одном – подавляющее большинство ошибок при указании гражданства/национальности однотипны. Заполняющему следует руководствоваться следующими простыми правилами:

  • В бланках «гражданство» должно указываться полностью, т. е. прописываться название государства без сокращений (для русскоговорящих стран — в именительном падеже). В качестве примера можно привести: «Российская Федерация», а не «Россия» или «РФ». А вот во Франции достаточно будет указать «Russe». У немцев же придется расписать пополнее – «Russisch» и «Russische Föderation», соответственно.
  • Касательно сокращений — некоторые виды анкетирования их допускают (обычно это бумаги, не имеющие официального статуса, например, анкета кандидата о приеме на работу). Однако, лучше сокращений избегать – тогда даже самый строгий проверяющий не сможет придраться к заполнению. На сегодняшний день в РФ действует особый классификатор (ОК (МК (ИСО 3166) 004-97) 025-2001, последние изменения за №24 от 1.05.2019), в котором указаны все государства с их правильными названиями. В случае сомнений – лучше воспользоваться информацией из него.
  • Во всех случаях, при приеме на работу на замещение должностей государственной или муниципальной службы (грубо говоря, от учителей и врачей до судебных приставов и полицейских), при заполнении анкеты по форме 667-р, графа гражданства заполняется с применением слова «гражданин(ка)», т.е. «Гражданство» — «Гражданин Российской Федерации».

Стоит отдельно отметить необходимость правильного заполнения граф гражданства/национальности в миграционных документов, ибо сотрудники ФМС строже всех относятся к проверке данных бумаг. Здесь не могут быть оправданы любые сокращения, даже если заполняющий является обладателем крупного размашистого почерка или надпись попросту не входит в поле бланка. Необходимо также упомянуть, что «оборванные» фразы приравниваются к ошибкам в заполнении.

Таким образом, при оформлении следующих документов:

  • паспортов, как внутренних, так и заграничных;
  • вида на жительство или разрешения для временного проживания в стране;
  • при оформлении гражданства;

— лучше приложить все усилия и сделать соответствующую запись более компактным способом.

Некоторые вопросы двойного гражданства

При заполнении некоторых анкет требуется указать второе гражданство (если таковое имеется) или предыдущее (в случае выхода из него либо утраты).
Большинство подобных документов требует указать не только само государство, подданство которого имеет заполняющий, но также и реквизиты основного документа этой страны (в большинстве случаев – паспорта, в иных случаях — иного документа, удостоверяющего личность).
Сегодня в России можно не указывать двойное гражданство только если заполняющий имеет гражданство Таджикистана (ибо это оговорено Специальным межгосударственным соглашением от 23.12.1993 г.), во всех остальных случаях — указание на второе гражданство (даже бывшее) обязательно.
Если гражданство подлежало смене, то такую графу необходимо заполнять следующим образом: «В таком-то году гражданство Республики Туркменистан изменил на гражданство Российской Федерации». Если нужно указать причину, можно сделать следующее пояснение: «В связи с переездом на ПМЖ в Российскую Федерацию».

«Рожденные в СССР»

Зачастую возникают случаи, особенно при заполнении заявлений на выдачу Шенгенской визы, считать ли автоматическую смену гражданства с СССР на Россию, Украину, Беларусь и другие государства, образовавшиеся после распада Советского Союза — надлежащей формой смены гражданства? Шенгенским соглашением установлена правомерность данной перемены гражданства, но о таких изменениях необходимо указать в заявлении. К примеру, в графе «State of birth» (место рождения) необходимо указать «USSR» (СССР), а в графе «Citizenship» (гражданство) нужно указать текущее — «Russian Federation» (Российская Федерация) или иное (например, «Republic of Ukraine»).

Стоит отметить, что в самих странах-участницах бывшего СССР данному факту особого значения не придают и не считают сложившуюся ситуацию фактом смены гражданства.

Вместо эпилога

На текущий момент каких-либо единых узаконенных требований ко всем документам, требующим указания национальности/гражданства, не существует. Всё зависит от конкретного вида заполняемого документа и требований к нему от соответствующей организации, которая будет заниматься его проверкой. Таким образом, чтобы правильно заполнить анкету, нужно вначале ознакомиться со всеми правилами по ее заполнению.

Nationalities in English. Национальности на английском языке: основные правила.

Тема “Countries and Nationalities” изучается в самом начале уровня elementary. Если вы откроете любой учебник этого уровня, то в одном из первых уроков обязательно будет затронута тема стран и национальностей. Это потому, что используя названия разных национальностей, удобно отрабатывать употребление глагола to be.
С самых первых занятий ученики узнают, как образовывать названия национальностей от названий стран, однако список рассматриваемых слов обычно невелик: максимум двадцать самых популярных стран и национальностей. Для начала этого достаточно, но для дальнейшего изучения вам понадобится больше знаний. В этой статье мы объясним основные правила, по которым образуются названия национальностей, а также расскажем о различных особенностях использования этих слов.

Прежде всего, запомните, пожалуйста, что названия стран, языков, национальностей на английском пишутся с большой буквы.

От названия любой страны можно образовать прилагательное при помощи определенного суффикса. Например:

Italy – Италия; Italian – итальянский, Italian – итальянец.

Do you speak Italian? – Вы говорите на итальянском?
I like Italian food. – Я люблю итальянскую еду.
He is from Italy. He is Italian. – Он из Италии. Он итальянец.

Как видите, одно и то же слово, образованное от названия страны, может использоваться по-разному. Это прилагательное выступает названием языка этой страны и названием национальности. Многие изучающие, например, забывают об этих производных словах и используют просто название страны (Japan food, Spain singer и так далее). Название страны не может быть прилагательным, не может описывать национальность или язык страны, поэтому не допускайте подобных ошибок.

Следует обратить внимание на то, что название национальности и язык страны не всегда совпадают. К примеру, в Бразилии (Brazil), хотя и живут бразильцы (Brazilian), но разговаривают они на португальском (Portugese). Так же и с арабскими странами, где национальность страны не совпадает с языком (Arabic).

Итак, вернемся к суффиксам. Некоторые авторы пытаются классифицировать суффиксы по географическому признаку, составляют карты, наподобие этой:

Тем не менее, классифицировать все суффиксы по какому-то одному признаку невозможно, всегда встречаются исключения. Возьмем для примера суффикс –ESE: казалось бы, он сочетается с названиями стран Азии и Африки, но он также образует прилагательные от названий некоторых стран Европы и Южной Америки.

Давайте рассмотрим основные суффиксы, которые служат для образования прилагательных от названий стран:

Прилагательные образуются при помощи этого суффикса, независимо от того, на какую букву оканчивается названия страны и где она находится.

Если название страны оканчивается на –IA, то добавляется только –N:

Argentina – Argentinian
Egypt – Egyptian
Norway – Norwegian
Ukraine – Ukrainian
Brazil – Brazilian

Russia – Russian
Australia – Australian
Indonesia – Indonesian

Если название страны оканчивается на -A, то добавляется только – N, если названия оканчивается на другую гласную – добавляется –AN:

Korea – Korean
Venezuela – Venezuelan

Chile – Chilean
Mexico – Mexican

В основном – страны Азии, некоторые страны Африки, другие страны Европы и Южной Америки:

China – Chinese
Vietnam – Vietnamese
Japan – Japanese
Lebanon – Lebanese
Sudan – Sudanese
Taiwan – Taiwanese
Portugal – Portuguese

Некоторые прилагательные образуются при помощи суффикса –ISH:

Britain – British
Scotland – Scottish
Ireland – Irish
Wales – Welsh

Poland – Polish
Turkey – Turkish

Почти все страны, которые сочетаются с этим суффиксом – исламские страны, или страны, в которых говорят на арабском языке.

Iraq – Iraqi
Pakistan – Pakistani
Thailand – Thai
Kuwait – Kuwaiti

Другие суффиксы можно также назвать исключениями, так как некоторые из них единичны, используются для образования одной национальности.

France – French
Greece – Greek
Switzerland – Swiss
the Netherlands – Dutch

Как уже указывалось ранее, многие прилагательные, которые можно образовать при помощи суффиксов, служат названиями языков, на которых говорят в той или иной стране. Кроме того, эти прилагательные, сочетаясь с существительными, описывают что-либо, характерное для этой страны:

French literature – французская литература
Japanese food – японская еда
Mexican traditions – мексиканские традиции
Egyptian culture – египетская история

Чтобы на рассказать о национальностях в общем, в английском существует несколько способов, с которыми мы сейчас познакомимся.

1. The + ADJECTIVE

Из статьи про определенный артикль the вы знаете, что the может сочетаться с прилагательными, когда прилагательное обозначает группу людей:

The Chinese are very traditional. – Китайцы очень традиционные.
The Americans like fast food. – Американцы любят фаст фуд.

Вы заметили, что в приведенных примерах слово Americans используется с окончанием -S, Сhinese – без окончания? По этому поводу есть несколько правил, которые стоит запомнить:

Если национальности-прилагательные имеют окончания –SH, –CH, –SS, –ESE, -I то они не имеют формы множественного числа (к ним не добавляется -S):

the French – французы
the Swiss – швейцарцы
the Japanese – японцы
the Scottish – шотландцы
the Iraqi – иракцы
the Israeli – израильтяне

Прилагательные с окончанием –AN и некоторыми другими имеют формы множественного числа. Эти прилагательные (в отличие от вышеупомянутых) также могут выступать существительными:

the Ukrainians – украинцы
the Brazilians – бразильцы
the Greeks – греки
the Thais – жители Таиланда

2. ADJECTIVE + PEOPLE

Любую национальность можно обозначить, используя слово people в комбинации с прилагательным. Артикль the не нужен:

Chinese people – китайцы
Italian people – итальянцы
English people – англичане

3. Существительные.

Некоторые национальности имеют особые существительные, которые не совпадают с прилагательными. Эти существительные можно употреблять, говоря обо всех представителях национальности:

Denmark – the Danes
Finland – the Finns
Great Britain – the British
Poland – the Poles
Scotland – the Scots
Spain – the Spaniards
Sweden – the Swedes
thе Netherlands – the Dutch
Turkey – the Turks

Если вы говорите об одном человеке, то если у этой национальности есть существительное, то можете использовать его:

an American – американец
an Italian – итальянец
a Pole – поляк
a Turk – турок
a Spaniard –испанец
a Briton – британец
a Swede – швед

Если же существительного нет, или же вы желаете уточнить пол человека, то используйте формулу ADJECTIVE + MAN/ WOMAN/ BOY/ GIRL:

an English boy
a Chinese woman
a French man
(может писаться слитно: a Frenchman)
an English man (может писаться слитно: an Englishman )

В английском языке есть термин demonym (от греческого demos – народ и onym – имя). Этот термин призван описывать людей, проживающих на определенной местности. Это названия национальностей, этнических группы, жителей отдельной местности или определенного города. Все вышеприведенные прилагательные и существительные, производные от названий стран, являются демонимами. Демонимы образуются в основном путем суффиксации:

London – Londoner – житель Лондона
Kiev – Kievan – житель Киева
Rome – Roman – житель Рима

В этой статье мы не будем приводить список всех национальностей и других демонимов. Для начала вам достаточно знать названия национальностей крупных и часто упоминаемых стран. Если возникнет необходимость, вы легко можете найти списки всех без исключения национальностей в интернете. Главное – помните об общих правилах и постоянно дополняйте свои знания. И не забудьте подписаться на наши обновления! Успехов вам!

7 случаев, когда выбор заглавной или строчной буквы ставит нас в тупик

Ребята, мы вкладываем душу в AdMe.ru. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

Если разбудить среди ночи любого мало-мальски грамотного человека и спросить, где ставить ударение в слове «звонит», как правильно — «ихний» или «их», он без сомнения ответит на эти вопросы, ведь это все заучили наизусть. А вот правила написания слов с большой (заглавной, прописной) или маленькой (строчной) буквы знают по-прежнему не все, да и ошибки в этом вопросе и ошибками-то не всегда считаются. И напрасно. Ведь по поводу выбора заглавной или строчной буквы ведутся ожесточенные споры. Например, всегда ли надо писать слово «бог» с большой буквы? И стоит ли считать обращение на «вы» в письменной речи проявлением неуважения, а на «Вы» — подхалимством?

Мы в AdMe.ru повторили эти правила и теперь приглашаем вас на экспресс-урок русского языка.

В общем-то все просто: при обращении к нескольким людям всегда пишем «вы» с маленькой, то есть строчной буквы. При уважительном обращении к одному лицу только (это важно) в письмах и официальных документах пишем «Вы» с большой буквы.

Портал Gramota.ru указывает, что такая подчеркнутая вежливость стала повсеместной в русском языке не так давно — всего лишь в XVIII веке. Что касается современности, то сегодня, когда мы пишем сообщения на форумах, адресованные незнакомому человеку, выбор большой или маленькой буквы в уважительном обращении остается за пишущим. Согласитесь, в коротком сообщении многочисленные местоимения с заглавной буквы выглядят нелепо. К тому же сейчас употребление «вы» вместо «ты» при обращении к одному человеку уже само по себе считается признаком уважения.

Родина, бог, отечество

Слова «родина», «бог», «отечество» пишутся как с большой, так и с маленькой буквы. Все зависит от смысла, который вы вкладываете в них. Если вы упоминаете бога в религиозном смысле, родину как очень дорогое сердцу место и отечество, цитируя фрагмент из гимна «Славься, Отечество наше свободное», то пишите эти слова с заглавной буквы, потому что вы вкладываете в них сакральный смысл. То же самое касается понятий из духовной сферы: Добро, Любовь, Свобода и Учитель, Мастер.

А если возвышенного смысла нет, то нет и никакой необходимости писать эти слова с большой буквы. Например: «Ты готовишь как бог», «бог его знает», «греческие боги», «слава богу!»; «приехать на малую родину»; пушкинская цитата «Я, конечно, презираю отечество мое с головы до ног — но мне досадно, если иностранец разделяет со мною это чувство». Если человек пишет слова «бог», «родина», «отечество» с маленькой буквы, это вовсе не означает, что он атеист и непатриот. Возможно, он просто хорошо знает правила правописания.

Международный женский день

В названиях праздников с большой буквы пишется первое слово, например Международный женский день. Если в поздравлении опускается слово «международный», то все равно первое слово следует писать с заглавной буквы: «с Женским днем!» Или Новый год, День печати, День знаний, День авиации. Но День Победы, потому что слову «победа» приписывается особый смысл. А вот словосочетание «с днем рождения» всегда пишется строчными буквами (если оно не стоит в начале предложения, конечно).

Если красный день календаря написан в формате «число и месяц», то месяц пишем с большой: 8 Марта и 1 Мая. Правда, портал Gramota.ru делает оговорку, что в других праздничных датах такое написание не закрепилось. В новых редакциях справочника Розенталя упоминаются государственные праздники 7 Ноября и 12 Июня, но это правило не стало общеупотребительным.

Президент

В русском языке нет правила, обязывающего писать слово «президент» с большой буквы, ведь это всего лишь название должности. И не стоит опасаться, что кто-то воспримет такое написание как проявление неуважения и непатриотизма.

Прописную букву стоит использовать только в официальных документах, например «Указ Президента РФ», «Поручения Президента» и т. д. В письмах и статьях должна быть только строчная буква. То же самое касается написания других руководящих должностей: генеральный директор, мэр, главный врач.

Сашина сумка

Притяжательные прилагательные, образованные от имен собственных с помощью суффиксов -ов- (-ев-), -ин-, надо писать с большой буквы. Напомним, «притяжательные» — выражающие принадлежность конкретному человеку: Далев словарь, Сашина сумка.

Однако надо видеть разницу: «Далев словарь», но «пушкинский стиль» и «рентгеновский кабинет». В последних примерах прилагательные не являются в полном смысле притяжательными. Если в таких словах есть суффиксы -овск- (-евск-) или -инск-, их также стоит писать строчными буквами: тургеневские сочинения, чеховские письма. То же относится к наречиям, образованным от фамилий: по-толстовски, по-кутузовски.

Прозвища

Прозвища и клички пишутся с заглавной буквы. Все слова в названиях вымышленных персонажей — также с большой: Железный Человек, Невидимая Леди, Зимний Солдат.

Имена собственные всегда надо писать с заглавной буквы, например Эйнштейн. Однако некоторые из них, которые давно стали восприниматься как нарицательные, пишутся с маленькой: например меценат, иуда, робинзон. Но только при условии, что это нарицательное значение слова закреплено в словаре.

Интернет

Слово «интернет» пишется и с заглавной, и со строчной буквы — такое мирное решение этого непростого вопроса дает портал Gramota.ru со ссылкой на «Русский орфографический словарь» РАН 2012 года. Однако существует мнение, что нет оснований писать его с большой буквы, поскольку слово «интернет», изначально просто обозначавшее название информационной сети, стало нарицательным, как некогда «телефон» или «телевидение». Во многих российских и международных СМИ принято правило всегда писать «интернет» со строчной буквы.

В качестве части сложных слов «интернет» пишется только с маленькой буквы и через дефис: интернет-пользователь, интернет-магазин, интернет-конференция. А слово «Рунет» употребляется исключительно с большой буквы, слова «Сеть» и «Паутина» в значении «интернет» также стоит писать с прописной буквы.

А как, на ваш взгляд, стоит писать слово «вы» в переписке с незнакомым человеком: с большой или с маленькой буквы?

Читайте далее:Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector
To be + from + country
To be + nationality